Top 10 favoriete buitenlandse spreekwoorden

top 10 buitenlandse spreekwoorden

Van apen die uit mouwen komen tot honden in potten: het Nederlands zit vol rijke spreekwoorden die tot de verbeelding spreken. Maar over de grens kunnen ze er ook wat van! Voor onze scheurkalender van 2017 verzamelden we er 24 en we lichten onze tien favorieten nog een keertje voor je uit. Weet jij ook nog een mooi buitenlands spreekwoord? Laat het ons weten! Wie weet nemen we jouw inzending op in onze scheurkalender van 2019.


1. ‘If wishes were horses, beggars would ride.’

Als wensen paarden waren, zouden bedelaars rijden

Betekenis: Als alleen iets wensen ervoor zou zorgen dat het gebeurt, dan zouden zelfs de armsten alles hebben wat ze maar wilden.


2. ‘A mentira tem perna curta.’

Leugens hebben korte beentjes

Betekenis: Uiteindelijk komt de waarheid toch wel boven tafel.


3. ‘If the cockroach wants to rule over the chicken, then it must hire the fox as a body-guard.’

Als de kakkerlak over de kip wil heersen, moet hij de vos als bodyguard inhuren

Betekenis: In elke situatie moet je je eigen zwakheden kennen en de beste strategie kiezen.


4. ‘Ven di bobe volt gehat reder, volt zi geven a troleybus.’

Als oma wielen had, was ze een trolleybus

Betekenis: Zeg niet steeds ‘wat als?’, maar focus op wat je hebt.


5. ‘El matrimonio es la unica guerra donde dos enemigos duermen juntos.’

Het huwelijk is de enige oorlog waarin men met de vijand slaapt

Dit spreekwoord behoeft geen uitleg, toch? 😉


6. ‘Nie mój cyrk, nie moje małpy.’

Niet mijn circus, niet mijn apen

Betekenis: Dat is niet mijn probleem.


7. ‘Spiel nicht die beleidigte leberwurst.’

Speel niet de beledigde leverworst

Betekenis: Voel je niet aangevallen.


8. ‘Camaron que se duerme, se lo lleva la corriente.’

De garnaal die in slaap valt, wordt meegenomen door de stroming

Betekenis: Je kunt maar beter niet lui zijn.


9. ‘Близок локоток, да не укусишь.’

Je elleboog is dichtbij, maar je kunt er niet in bijten

Betekenis: Het lijkt wel makkelijk, maar dat is het niet.


10. ‘It is better to be a coward for a minute than dead for the rest of your life.’

Het is beter een lafaard te zijn gedurende één minuut, dan dood voor de rest van je leven

Betekenis: Je kunt je soms maar beter gedeisd houden en voor lafaard uitgemaakt worden, dan iets doen waardoor je gevaar loopt.


Tja, de scheurkalender voor dit jaar is helemaal uitverkocht, maar gelukkig hebben we genoeg andere hebbedingen op voorraad. Benieuwd? Neem dan een kijkje in onze winkel!
producten taalvoutjes

Column

Column: Germaanse misverstanden

Column: Germaanse misverstanden

We zijn neven (en ook nichten natuurlijk), de Duitsers en wij. We stammen af van de Germanen en daarom lijken onze talen veel op elkaar. Mann – Frau – Kind – Ha...


Woordweetje

Woordweetje: Geradbraakt

Woordweetje: Geradbraakt

Ik voel me geradbraakt. Gisterenavond ben ik met wat vrienden naar de kroeg geweest. Hartstikke gezellig, maar toen ik vanochtend wakker werd, voelde ik me gera...


Column

Quiz: werkwoordspelling 2

Quiz: werkwoordspelling 2

Hoe zat het ook alweer met die -d's en -t's? Test je kennis van werkwoordspelling met deze quiz!...


Woordweetje

Woordweetje: What’s in a name?

Woordweetje: What’s in a name?

In het Nederlands worden veel eigennamen gebruikt in gezegdes en uitdrukkingen; jan en alleman komen erin voor. Deze week is columnist Mark Mackintosh de sjaak ...