Boekrecensie: Make that the cat wise

Make that the cat wise

Make that the cat wise

Met Louis van Gaal aan het roer bij voetbalclub Manchester United, maakte het stonecoalenenglish – oftewel ‘steenkolenengels’ – een heuse comeback in Nederland. Van Gaals persconferenties worden in het weekend uitgezonden, puur ter vermaak. Zijn slechte Engelse woordenschat maken zijn antwoorden aan de hijgerige Engelse pers vaak erg leuk.

Door Ivar Bos

Wie niet genoeg kan krijgen van het Engels van Van Gaal heeft nu de mogelijkheid om zich eens lekker te verdiepen in het stonecoalenenglish. Het boek ‘Make that the cat wise’ is een humoristisch naslagwerk voor de liefhebber van het Engels met een Nederlands tintje. De makers – het duo Jacob & Haver – lichten in hun boekje de hele maatschappij door. Zo komt het stonecoalenenglish aan bod in dierennamen (arrowpoisonfrog – pijlgifkikker), banen (inbetweenperson – tussenpersoon), tv-programma’s voor kinderen (Villa Behindwork – Villa Achterwerk) en Nederlandse en Vlaamse plaatsnamen (Whitemountains – Blankenbergen).

Enkele geniaal vertaalde woorden vanuit het Nederlands deel ik graag met je:

  • stofzuigerslang – dustsuckersnake
  • spekglad – baconslippery
  • hartstilstand – heartsilentstand
  • wentelteefjes – turningbitches
  • Hoogezand-Sappemeer – Highsand-Juicylake

De foto’s in het boek lijken een samenraapsel van zoete advertenties uit Amerika, afgewisseld met hier en daar een foto uit Nederland. Op de foto’s zijn alledaagse situaties afgebeeld waarop een tekstballon is toegevoegd met een stonecoalenenglish uitspraak. In een restaurant – “I want stickbread with herbbutter foroff”. Een koppel loopt op straat op een regenachtige dag. De vrouw zegt: “It’s raining blowjobsteals!”, waarop de man reageert met: “Are you from sugar or something?”

Dit boek is uitermate geschikt voor het toilet, je giert met volle kracht door de pagina’s heen, de een nog hilarischer dan de andere. Compleet melig besef je dat je al te lang op de pot zit, omdat je maar door blijft bladeren.

Is dit boek geschikt voor jou?

JA: Is lachen belangrijk in jouw leven en ben je met woordgrappen opgevoed? Dit boek is het ideale vermaak voor als je op de wc zit, in de trein of gewoon een avondje lui op de bank. Plezier gegarandeerd.

NEE: Ben je een Engelse puritein en gruwel je van elke verandering en fout binnen de taal, lees dit boekje dan vooral niet! Voorkom onnodige irritatie die kan leiden tot een extremistische vorm waarbij je mensen die de fouten begaan het liefst zou willen overgieten met een stevig kopje Engelse thee.

 

Auteurs: Jacob & Haver
Uitgeverij: BBNC Uitgevers
Jaar: 2013
Aantal pagina’s: 144

Column

Column: Frisdrank en homofielen

Column: Frisdrank en homofielen

Als je, zoals ik in mijn jonge jaren, eens in de paar jaar terugkomt in Nederland, zie je hoe snel een taal verandert, nieuwe woorden kent en stopwoordjes krijg...


Boekrecensie

Boekrecensie: Van Dale Spreekwoordenboek

Boekrecensie: Van Dale Spreekwoordenboek

Ze zijn stokoud en springlevend: Nederlandse spreekwoorden. Hou je er net als ik van om soms zomaar een archaïsch spreekwoord in je vocabulaire te knallen om je...


Column

Column: Moenie gekker word nie

Column: Moenie gekker word nie

Onlangs kreeg ik in Zuid-Afrika een plaatselijke krant te pakken. Geschreven in het Afrikaans. Dat is door de gelijkenis met het Nederlands voor ons een makkeli...


Boekrecensie

Boekrecensie: De stam van het woord

Boekrecensie: De stam van het woord

Zo blij als een archeoloog (denk ik) is met de vondst van een eeuwenoud fossiel, zo blij ben ik met de eeuwenoude taalvondsten die Yannick Fritschy onthult in z...