#Susan Muskee


923 shares

Ik snap 'm niet

[intro]In de auto op weg naar de verjaardag van mijn oma zingen we uit volle borst: "Lang zal ze leven, lang zal ze leven ... In de gloria, in de gloria!" Abrupt valt een van ons stil. Want wacht even ... In de wat? Wat is 'de gloria' eigenlijk, en waarom zou je er eigenlijk zo lang in moeten leven? Wat is er zo bijzonder aan die gloria? Mijn oma heeft ‘de gloria’ blijkbaar gevonden, want die heeft inmiddels de respectabele leeftijd van 94 jaar bereikt. Wat (of waar) de gloria ook is, m'n oma heeft ’t. Maar waar komt het vandaan?[/intro] Door Susan Muskee Voor de herkomst van 'in de gloria' moeten we flink wat jaren terug in de tijd. Gloria (of eigenlijk gloriosa) komt namelijk uit het Latijn en betekent (je voelt 'm al aankomen) 'glorie'. Wat weer zoiets betekent als 'roem', 'heerlijkheid', 'eer' en 'lof'. Wanneer je iemand toewenst dat hij in de gloria leeft, wens je hem dus toe dat hij in de heerlijkheid leeft, met pracht en praal. Een soort ‘en ze leefden nog lang en gelukkig’, maar dan iets minder sprookjesachtig. En met iets meer pracht en praal. Heerlijkheid, pracht en praal, dus. Je hebt het al tientallen keren iemand toegewenst, maar er waarschijnlijk nooit bij stilgestaan wat het nou precies betekent. Althans, ik in elk geval niet, tot nu. Heerlijkheid lijkt me dan ook niet verkeerd om toegewenst te krijgen. En zeker als je er, zoals mijn oma, al 94 jaar in mag leven. Dat klinkt toch ... eh ... heerlijk? Glorieus is het in elk geval en ik hoop dat ze er nog minstens tien jaar bij aan weet te plakken. En terwijl wij oma’s woonkamer binnenstormen, die inmiddels al vol zit met visite, zet een van ons nogmaals het eerste couplet in: “Lang zal ze leven ...” [line] Heb jij altijd al de herkomst van jouw favoriete woord willen weten? Laat het ons hieronder weten. Of zoek het zelf uit, schrijf er een woordweetje over en stuur 't in, dan krijg je van ons een glorieus Taalvoutjes-pakket als we je tekst plaatsen! 

923 shares

Ik snap 'm niet

100 ways to save your ass in English[intro]Situatie: een zakendiner. Je bent met een buitenlandse klant uit eten en het eten smaakt fantastisch. De ober komt eraan en je zegt tegen hem: “Dinner was great! Compliments to the kitchen. You have a great cock!” De beste man begint te stotteren en je klant verslikt zich bijna in z’n rode wijn. En jij? Jij krijgt dezelfde kleur als die betreffende wijn, want een tel te laat besef je dat een cock iets heel anders is dan een cook.[/intro] Door Susan Muskee  Dit was je dus niet overkomen als je 100 ways to save your ass in English van Buffi Duberman had gelezen. In dit boek geeft Nederlands bekendste en meest geliefde taalcoach je honderd praktische tips om je grammatica, uitspraak en woordenschat in het Engels flink te verbeteren. Het boek is opgesplitst in twee delen. Het eerste deel behandelt de meest voorkomende fouten in de Engelse grammatica, uitspraak en woordenschat. Het tweede deel spitst zich toe op het gebruik van de Engelse taal in zakelijke situaties, en bevat daarnaast honderd uitdrukkingen in tien verschillende business-categorieën. Het grootste gedeelte is (hoe kan het ook anders) in het Engels, maar aanvullende uitleg is voor sommige stukken in het Nederlands. Zoals Buffi het zelf zegt: na het lezen van dit boek maak je nooit meer blunders in je telefoongesprekken, zul je de beste zakelijke deals sluiten en weet je jezelf te redden als je iets onverwachts overkomt tijdens je (zaken)reis. En dat klopt. Afhankelijk van je kennis van het Engels zullen sommige tips misschien niet bijster vernieuwend voor je zijn, maar de meeste situaties zijn pijnlijk herkenbaar. Het boek is overzichtelijk, leest gemakkelijk en Buffi weet je keer op keer keihard te laten lachen. Ze heeft het beste met je voor en dat voel je ook echt aan de manier waarop ze schrijft. En eerlijk is eerlijk, het Engels is en blijft een moeilijke taal en je wilt, zeker in zakelijke situaties, toch goed beslagen ten ijs komen. Met 100 ways to save your ass in English lukt je dat voortaan altijd én vergeet je ook nog eens nooit meer het verschil tussen cock en cook.
Is dit boek geschikt voor jou? JA: Als je je Engels wilt rocken, graag wilt weten wat spiekbriefjes bij presentaties te maken hebben met tepels en het wel ziet zitten om een aantal keren hardop te lachen terwijl je een boek leest. NEE: Als Louis van Gaal je voorbeeld is en je geen behoefte hebt om correct Engels te spreken. En het wel gezellig vindt om te zeggen dat je geen rust in je cunt hebt.
  Auteur: Buffi Duberman Uitgever: Eigen beheer Verschenen: 2016 Pagina’s: 172

Meer lezen van Buffi Duberman?