Column: Idolen

column idolen

Hoewel er de afgelopen tien jaar flink wat talentenshows op televisie zijn geweest, hebben we een paar jaar geleden massaal naar Idols gekeken. Ik ergerde mij ontzettend aan dat programma. Het had ook gewoon Idolen kunnen heten. De titel geeft echter al aan dat het geenszins de bedoeling was welke Nederlandse term dan ook te gebruiken. 

Door: Erik Woensdrecht

Bij aanvang werd heel vaak gezegd: “De stip is all yours.” Ik neem maar aan dat ze bedoelden: “De stip is helemaal van of voor jou.” Met de daarbij behorende tijd om de auditie te doen. ‘Performance’ werd ook veel gebruikt. Waarom kan dit niet gewoon optreden heten? ‘Performen’ staat ook wel in ons eigen woordenboek, waarom kan het dan ook niet als Nederlands woord worden gebruikt?

Bij het oordelen hoorde ik ‘not impressed’ ook vaak. Ze hadden ook kunnen zeggen dat ze niet onder de indruk waren. Als ze het over het totaalplaatje hadden en ik hoorde woorden als ‘sound’ en ‘looks’, dan dacht ik zelf liever aan ‘geluid’ en ‘uitstraling’. Blijkbaar zijn deze woorden al zo ingeburgerd dat niemand meer hoort dat het geen Nederlands is. Bij een geslaagd optreden werd ook “dit is de real deal” gebruikt. Ze zouden bijvoorbeeld kunnen zeggen: “Dit is het echte werk.” Zo zouden alle kinderen die meekeken ook weten waar het over ging. En als je dan Engels gaat praten, maak dan de hele zin Engels.

Het woord ‘fuck’ werd zo vaak gebruikt dat ze het zelf denk ik niet meer hoorden, maar als een jurylid tegen mij zou zeggen: “Jij zingt echt fucking goed”, dan zou ik vragen: “U bedoelt dat ik neukend goed kan zingen?” Volgens mij klinkt het op deze manier een stuk minder aantrekkelijk. Daarnaast kan je je in deze zinsbouw afvragen of iemand het als krachtterm gebruikt voor ‘heel erg’ dan wel dat diegene bedoelt dat ik alleen tijdens de daad heel goed kan zingen. Wat natuurlijk te raden blijft, is hoe die persoon dat weet.

Als de Idolen die meededen aan dit programma fatsoenlijke zanglessen hadden genomen, dan had de beoordelingscommissie zich ondertussen nog eens kunnen verdiepen in de lesboeken der Nederlandse taal.

Woordweetje

Woordweetje: Sambal bij?

Woordweetje: Sambal bij?

Op een vrijdagavond praat vriend X mij bij over zijn recente reis naar Indonesië in een – hoe kan het ook anders – Indonesisch afhaalrestaurant in de Jordaan. D...