Column: Fileparkeren in het hol van Pluto – over de verschillen tussen Nederlands en Vlaams

Koffie---Tas--Bakkie door Arend van Dam
Cartoon: Arend van Dam
Fout zijn ze niet, maar verwarrend kunnen ze wel zijn: taalverschillen tussen het Nederlands in Nederland en Vlaanderen. En net als taalvoutjes zijn ze goed voor een glimlach, want het taalgebruik van de zuiderburen klinkt de noorderburen vaak heel amusant in de oren – en andersom.

Door Heidi Aalbrecht en Pyter Wagenaar

Een kindje kopen – in welke winkel? Scheefpoepen – naast het toilet? Buitenwipper – iemand die seks heeft in de natuur? Nederlanders die Vlaams horen, verstaan soms de vreemdste dingen. En Vlamingen ervaren precies hetzelfde bij typisch Nederlandse woorden: ouwehoeren – prostituees op leeftijd? Spitstrein – de beste trein? Zeiksnor – een snor waar urine vanaf druipt? Soms is er zelfs aan beide kanten van de grens verwarring, zoals bij lopen, poep en voormiddag.

Schone poep in je kleedje

Wat zou een Nederlander zich voorstellen bij iets als de kuisvrouw bleef de hele dag op haar poep zitten in haar schone kleedje? En een Vlaming bij die zeiksnor staat hartstikke lang te ouwehoeren met een haaibaai? Die zinnen zijn verwarrend, bijvoorbeeld doordat kleedjes volgens Nederlanders op de vloer liggen en ouwe hoeren volgens Vlamingen in de rosse buurt te vinden zijn. Juist doordat we elkaar denken te verstaan, worden we op het verkeerde been gezet door woorden die iets anders betekenen dan we gewend zijn. En dat is precies wat voor komische situaties zorgt. Hoe zit dat met die typisch Nederlandse en Vlaamse woorden in deze column?

Vlaams voor Nederlanders

  • buitenwipper: niet iemand die seks in de natuur heeft, maar een uitsmijter
  • het hol van Pluto: niet de anus van de Disneyhond, maar Nergenshuizen
  • een kindje kopen: niet een kind aanschaffen, maar een kind krijgen
  • kleedje: niet een vloerkleed, maar een jurk
  • kuisvrouw: niet een vrouw die toeziet op de goede zeden, maar een schoonmaakster
  • scheefpoepen: niet naast de pot poepen, maar vreemdgaan
  • schoon: niet rein, maar mooi

Nederlands voor Vlamingen

  • fileparkeren: niet je auto parkeren in de file, maar tussen twee achter elkaar staande auto’s
  • haaibaai: niet een haai in een baai, maar een feeks
  • hartstikke: niet iets waar je hart van stikt, maar zeer, kei-
  • ouwehoeren: geen prostituees op leeftijd, maar eindeloos praten
  • spitstrein: niet de beste trein, maar een piekuurtrein
  • zeiksnor: niet een snor waar urine vanaf druipt, maar een zeurpiet

Vlaams versus Nederlands

  • lopen: Vlaanderen: rennen; Nederland: gaan, stappen
  • poep: Vlaanderen: achterwerk; Nederland: stront
  • voormiddag: Vlaanderen: zo tussen negen en twaalf uur; Nederland: zo tussen twaalf en twee uur

Gluren bij de burenGluren bij de buren

Hoewel sommige woorden en uitdrukkingen op het eerste gezicht misschien gek lijken, zijn ze altijd verklaarbaar als je er wat beter naar kijkt. De leukste taalverwarringen tussen Vlamingen en Nederlanders kun je lezen in Gluren bij de buren. Dan weet je ook waarom je bakkies en tassen goed uit elkaar moet houden en waarom Nederlanders opgelucht zijn als iets met een sisser afloopt terwijl Vlamingen dan juist teleurgesteld zijn.

Winnen!

Wil jij Gluren bij de buren hebben? We mogen drie exemplaren van het boek weggeven! Deel hieronder in de reacties jouw favoriete uitdrukking uit het buurland en wie weet belonen we jou met het boek!

Grijp je mis? Dan kun je het boek natuurlijk ook zelf kopen!



Over de auteurs

Heidi en PyterHeidi Aalbrecht en Pyter Wagenaar hebben van woorden hun werk gemaakt. Ze schrijven woordenboeken en boeken over taal, waaronder Waarom is een witte neushoorn grijs (en een zwarte ook)? Ze werkten verder mee aan onder meer het Groene Boekje en de Dikke Van Dale. Onlangs vertaalden en bewerkten zij voor Van Dale het Roald Dahl Woordenboek. Met het Prisma Woordenboek van het Algemeen Onbeschaafd Nederlands wonnen ze bovendien de Kruyskampprijs, iets wat nooit eerder een woordenboek ten deel viel. Ze hebben samen tekstbureau de Taalwerkplaats.



Kijk hier voor meer voorbeelden van grappige verwarringen tussen Vlaams en Nederlands.


Lees ook »

211 reacties op Column: Fileparkeren in het hol van Pluto – over de verschillen tussen Nederlands en Vlaams

  1. Catharina
    / Antwoord

    Leuke column, alleen jammer dat de tekeningetjes van de tas en het bakkie zijn verwisseld.

  2. Annie
    / Antwoord

    Ik vind dit echt een geweldige uitdrukking 😉 . Met zijn broek vol goesting rondlopen (zin in sex hebben). Hilarisch!! Goesting (zin) is ook echt een mooi woord.

  3. Susanne Driessen
    / Antwoord

    Een kooi (van een huisdier) uitkuisen vind ik nog steeds een stuk plezieriger klinken dan het moeten uitsoppen/schoonmaken.

  4. inge groenen
    / Antwoord

    Andere katten te geselen hebben (wat anders aan zijn hoofd hebben) is mijn favoriet.
    Het doet me ook denken aan onze ‘spreekwoordelijke kater’…

  5. Ronald
    / Antwoord

    Na een een heerlijke maaltijd met onze Belgische vrienden te hebben genuttigd, zeiden wij dat we vol zaten. Hierop barsten zij in lachen uit… ‘Vol’ betekent namelijk in het Vlaams ‘zwanger’!

  6. Sybille
    / Antwoord

    Ik zag eens in Vlaanderen dat er ergens planten gefokt werden.

  7. Gerdien Stam
    / Antwoord

    Een vriend van ons vraagt aan de Belgische bakker of hij voor de deur kan parkeren. Ja hoor? Antwoordt de bakker.
    Een paar minuten later leggen twee agenten een bekeuring onder de ruitenwisser. Onze vriend zegt verbaasd tegen de bakker maar u zei dat het kon. Waarop de bakker reageert met: Het kan wel, maar het mag niet.

  8. Claudia
    / Antwoord

    In gezamenlijke vertaalworkshops met Vlamingen en Nederlanders komen de grappigste dingen naar voren. Zo had een Vlaamse student het over ‘iemand met een spannende broek aan’, waar de Nederlanders wel om moesten gniffelen. Bleek dat gewoon een strakke broek te zijn – die staat gespannen natuurlijk!

  9. Joop
    / Antwoord

    Aan het einde van de kerkdienst zei de spreker uit België: laten we rechtstaan.
    iedereen had de neiging om stram in de houding te springen.
    maar hij bedoelde natuurlijk gewoon “laten we opstaan”

  10. Dominique
    / Antwoord

    De parodontoloog uit Antwerpen vroeg mij de elevator uit de schuif te pakken. Ik moest even nadenken voordat ik begreep dat ze de hevel uit de la wilde hebben.

  11. Peter van der Kruys
    / Antwoord

    Met die verwarring vind ik het wel meevallen. In de praktijk kun je uit het gespreksonderwerp doorgaans wel begrijpen wat er ongeveer wordt bedoeld. Een vergelijkbaar fenomeen wordt gevormd door de diverse dialecten in Nederland (en ongetwijfeld in België ook). Maar amusant is het wel.

  12. Sylvie
    / Antwoord

    Een “patatje oorlog” in de frituur kende ik ook niet. Friet met mayonaise, pindasaus, uitjes en soms met currysaus en ketchup erbij. Lijkt me letterlijk oorlog in je maag … ieuw

  13. Idette
    / Antwoord

    Een vlieger in het Vlaams is een vliegtuig, in het Nederlands is dit ruitvormig speelgoed om mee te vliegeren 😊

  14. / Antwoord

    In Nederland gaat men naar kantoor en in België naar den buro/bureau.
    Schotelvod (Vl) = vaatdoek (NL)
    In Vlaanderen kuist (poetsen) men de vloer met een opneemvod (dweil), maar in het Gentse kan men dweil op zijn bord krijgen en dan bedoelt men daar ossetong (vlees).

  15. Sylvie
    / Antwoord

    Effe ‘flappen tappen’. Hoorde ik voor het eerst op reis met een groep Nederlanders. Deze is blijven hangen bij mij en gebruik ik nu nog waarop de meeste Belgen me vragend aankijken. Nederlanders ‘nemen’ een foto terwijl wij er één ‘trekken’.

  16. Gitje
    / Antwoord

    Wa een schoon bottekes = wat een mooie laarzen

  17. Anniek
    / Antwoord

    Ik werk in een restaurant in Nederland, vlakbij de Belgische grens, waar natuurlijk regelmatig Vlaamse gasten komen. In het begin keek ik toch wel raar op toen “een tas koffie, een spuitwater en een schweppes” werden besteld…

  18. Idette
    / Antwoord

    Zagen in Vlaams = zeuren. In Nederlands met en zaag iets inkorten/eraf zagen 😊

  19. Jaap
    / Antwoord

    Ik vraag me af of ze de uitdrukking “tussen de middag” kennen.

  20. Marielle
    / Antwoord

    Onze (Nederlandse) kindjes net op school in Belgie, die auto heeft een lus papa…. een lus?? Blijken ze een trekhaak te bedoelen….

  21. Lisa
    / Antwoord

    “Ik zal dat katje eens geselen” wil niet zeggen dat ze het dier zullen mishandelen, maar het spreekwoordelijke “varkentje wassen”

  22. Irene Vorstenbosch
    / Antwoord

    ‘Zeker en vast’ van onze zuiderburen vind ik gezelliger klinken dan ons ‘vast en zeker’.

  23. Sandra Geertsma
    / Antwoord

    Ergens geen goesting in hebben ( geen zin in hebben) of een kodaksken schieten (foto maken)

  24. Martin
    / Antwoord

    Ik vind het woordgebruik van een Vlaamse collega altijd zo mooi. Classeur (ordner) of recuperatiedagen (verlofdagen).

  25. Marleen
    / Antwoord

    Ik herinner me een Nederlander die zwaar geshockeerd was toen er over iemand, die erg onhandig was, gezegd werd: “hij neukt het hele ding kapot”.

  26. Anne
    / Antwoord

    Ik vind zeker en vast ‘ik zie u graag’ de meest fijne Vlaamse uitdrukking!
    Amai, dan voelde u wel een zeer schoon meiske!

    Terwijl ik in Nederland ook de buurvrouw graag Zoë voor een bakkie leut,…

  27. Marie-Louise Kamphuis
    / Antwoord

    Mijn Belgische collega heeft een vrije dag op de “Dag van de onnozele kinderen”. Totaal verbaasd vertelden we onze Amerikaanse collega’s dat ze een dag vrij kreeg voor “The day of the stupid kids”. Ze corrigeerde ons snel en legde uit dat onnozel eerder als “innocent” vertaald zou moeten worden….te laat 😉.

  28. Hanneke
    / Antwoord

    “Verboden op het werk te komen”. In het Vlaams staan bordjes met deze inhoud bij een bouwplaats, in Nederland kom je “Verboden toegang voor onbevoegden” tegen. Ik ben bang dat als je de Vlaamse bordjes in Nederland op zou hangen, er niemand meer werkt…

  29. R. Dunge
    / Antwoord

    Ik was laatst in België en liet daar in de bossen mijn hond uit. Hij kan op commando plassen en poepen. Toen ik begon te zeggen: “poepen” kreeg ik vreemde blikken van de rondlopende Belgen. Ik vond dat vreemd, want ik ben trots dat hij dat op commando kan….. vertel ik dit verhaal tegen een vriend…. vertelt hij dat ‘poepen’ in het Vlaams ‘neuken’ betekent…. oeps….tja nu snap ik hun vreemde blikken wel whahaha. Heb het boekje dus echt nodig om zoiets te voorkomen whahaha. Ik hoop het graag te winnen.

  30. Jan Willem van Dormolen
    / Antwoord

    Schabouwelijk is één van de mooiste woorden die ik überhaupt ken. Ik gebruik het zo vaak mogelijk in de hoop dat het ooit in Nederland ingeburgerd zal raken.

  31. Karlijn
    / Antwoord

    Mierentetten blijft geweldig mooi.

  32. Caro Weitering
    / Antwoord

    Mijn Belgische vriendin vroeg of we al een koets hadden…
    Bij ons heeft alleen de koninklijke familie een koets, maar in Belgie heeft iedere baby er een.
    Ra,ra?
    Een wandelwagen!

  33. Jacobien Jansen
    / Antwoord

    Wij hebben nog meer katten te geselen vandaag!

  34. Edith
    / Antwoord

    Zeker en vast zeggen de Vlamingen en wij, Nederlanders, vast en zeker.
    Dat vind ik zo apart. Bijna het zelfde en toch anders.

  35. Sita Visch
    / Antwoord

    En ikzelf heb ook weleens raar gekeken als iemand zei ”k moe mijnen vest nog pakken..’ terwijl ze die aanhad.. Ik weet nu dat ze haar jas bedoelde…

  36. Sita Visch
    / Antwoord

    Een tijdje geleden zochten we in Brugge een bepaalde straat die we maar niet konden vinden… Ik besloot het dus aan een voorbijganger te vragen en liep naar een meneer toe en zei; ‘ pardon, bent u bekend hier?’ Deze meneer keek mij vreemd aan en zei ‘Nee, ik niet hoor..’
    Via een Belgische vriend begreep ik de vreemde blik, de meneer dat dat ik hem vroeg of hij een
    Bekende Belg/Vlaming was, terwijl ik uiteraard bedoelde of hij bekend was met en in de omgeving zodat
    hij ons de weg kon wijzen.. 😁

  37. Marjolein
    / Antwoord

    Vallende sterren overdag op de radio zijn flitsers… of snelheidscontroles

  38. Marjolein
    / Antwoord

    Als je op de Belgische radio overdag hoort dat er vallende sterren gespot zijn… in nederland kennen we ze als flitsers.

  39. suzy bolsius
    / Antwoord

    Botten: in Vlaanderen zijn dit laarzen, bv mijn botten staan onderaan de trap. In Nederland zijn botten beenderen en die staan zelden of nooit onderaan de trap!

  40. Marianne
    / Antwoord

    Vergeet niet je BOTTEN mee te nemen voor de wandeling zeiden mijn Vlaamse vrienden. Grappig te weten dat BOTTEN (kap) laarzen zijn. In Nederland heb ik mijn botten altijd bij me.

  41. Wilma
    / Antwoord

    Met uw botten naar buiten, met je laarzen naar buiten.

  42. Coco
    / Antwoord

    Oh, er zijn zoveel fantastische Vlaamse uitspraken.
    “Die zaagt mij de poten onder de zetel weg” = ze zeurt mij de oren van het hoofd
    “Da’s een pottepeeke” = die man drinkt teveel
    *meer volgt, ik ga mijn aantekeningenboekje van mijn Brussels verblijf erbij pakken*

  43. Dinie
    / Antwoord

    Ik zie u graag! Als Nederlandse zou ik dit niet direct associeren met een liefdesverklaring, maar bij onze zuiderburen betekent het “ik hou van je”. Prachtige spraakverwarring.

  44. Julian
    / Antwoord

    Poepen is ook een hele mooie, kakken in het Nederlands, sex hebben in het Vlaams.

  45. Julian
    / Antwoord

    Poepen is ook erg leuk, kakken in het Nederlands, sex hebben in het Vlaams.

  46. Sigried Godderis
    / Antwoord

    Als Vlaming is de Nederlandse uitspraak ‘Er is hier geen hond’ in plaats van ‘Er is hier geen kat’ voor ‘Er is hier niemand’ voor mij echt bizar.

  47. Wendy
    / Antwoord

    Wat ik grappig vind is dat ze ook soms woorden of zinnen omdraaien. Wij zeggen bijvoorbeeld alweer en belgen zeggen weeral. Ook vast en zeker, zij zeggen zeker en vast.

  48. Lincy luyten
    / Antwoord

    Sjansen: een woord dat mij als Vlaming totaal onbekend was, ik dacht dat het geluk hebben in het spel betekende maar blijkbaar is het flirten.

  49. Sjef Boudewijns
    / Antwoord

    Uitdrukkingen als “een kindje kopen” en woorden als kleedje (jurk) en schoon (mooi) zijn niet typisch vlaams, maar ook heel gangbaar in Noord-Brabant.

  50. Nele Van Audenhove
    / Antwoord

    Soms heb ik wel eens een vieze goesting… een kroket uit de muur of zo…

  51. Nele Van Audenhove
    / Antwoord

    “ik verschiet ervan!” Toen ik dit als Vlaamse juf in Nederland zei sprongen alle jongetjes op en riepen: “schieten! Waar schieten ze dan!”. En mijn collega’s zeiden: “had je dan te lang in de zon gezeten, mijn gordijn verschiet ook van kleur in de zon. ”
    Ik heb ook maar 1 keer in een Nederlandse kleuterklas hoeven zeggen “kinderen ga maar op je poep zitten”. Echt dat overkomt je geen tweede keer! Er werd me ook door een moeder ingefluisterd dat alleen Sinterklaas en de koningin in een zetel zitten. Ik had toch echt een zetel in de klas… een rieten stoel dus. En van al die taalmisverstanden werd ik zo moe…”lig je voor Pampus?” werd me gevraagd. Ik had echt geen idee wat dat nu weer kon zijn. Intussen heb ik een leuke Hollandse man die zelfs op Pampus werkt en weet ik alles over “voor Pampus liggen”.

  52. Gwendy
    / Antwoord

    Wij wonen vlak bij de Belgische grens. Er kwam iemand aan mijn baas ( hij komt uit de buurt van Rotterdam ) vragen om een paar botten. Eén groot vraagteken was zijn gezicht??? Ik zeg; Hij wil laarzen. Toen had de belgische meneer het vraagtekengezicht😂😂
    ‘Ik vind dees leuk’ , ook erg leuk.
    Ik zie veel belgische kinderen, en het belgisch klinkt gewoon allemaal zo smakelijk in mijn nederlandse oren! Geweldig!

  53. Antje
    / Antwoord

    In Nederland maken we die fles soldaat, Vlamingen maken ‘m keizer. Dat doen ze in het zuiden toch beter!

  54. Werner
    / Antwoord

    Ook het werkwoord poepen kan verwarring oproepen. En als een Belg van de grond gaat zit hij niet in een vliegmachien.

  55. Jane Zonneveld
    / Antwoord

    Niet echt een leuk onderwerp, maar in een Vlaamse krant stond ooit:
    Dat een geilaard gevat was. In het Nederlands zou dit zijn: een verkrachter is opgepakt.

  56. Demi
    / Antwoord

    Een vriendin van mij had iets met een jongen, maar het was niks serieus. We hadden hier een gesprek over en ik kom zelf uit Nederland en zij uit België. Op een gegeven moment vertelde ze me dat haar moeder vroeg: ‘Is het serieus of alleen om te poepen?’ Ik was helemaal in de war en keek haar vol verbazing aan, maar poepen heeft op veel plekken in België een andere betekenis dan bij ons in Nederland haha!

  57. Anne
    / Antwoord

    Na jaren als Nederlandse in België gewerkt te hebben moet ik nog altijd nadenken hoe het nu zat met de bomen en het bos… in Nederland is het ‘door de bomen het bos niet meer zien’, en in België ‘door het bos de bomen niet meer zien’… of was het nu andersom 😉
    ‘Klappen’, blijft ook een leuke vind ik. ‘Even een klapke doen’, niet applaudisseren of een klopje op de schouder, maar gezellig even een praatje maken.

  58. Jolanda
    / Antwoord

    Kuisen. Kuisvrouw. Ik ben een poos au pair geweest in België. In die familie kwam 1 x per week een kuisvrouw. Ik snapte het toen niet, hoezo moest die vrouw kuis zijn. Ze kwam toch om schoon te maken. Of ze in haar eigen tijd kuis was, dat moest ze toch zelf weten. Ik had af en toe echt wel een omkeerwoordenboek nodig.

  59. Derk
    / Antwoord

    Mijn zoon zei op de Vlaamse camping dat hij gedoucht had, waarop een Vlaming zei: “Dan zijt ge gans proper.” Hij begreep er niets van. Ik zag een aantal in trainingspak en vroeg: “Gaan jullie een eindje lopen?” “Nee niet lopen, wandelen.”
    Prachtig vind ik: goesting, uurwerk voor horloge, droogkuis, lidgeld (contributie), Materniteit (kraamkliniek),
    Kinesitherapie (fysiotherapie),
    Baanvak (geen spoorlijn maar een rijstrook),
    Bemeubelen (meubileren),
    Op een boogscheut van (op een steenworp van),
    buizen (niet geslaagd zijn voor tentamens),
    Containerpark (milieustraat)
    Culpabiliseren (de schuld geven)
    Depanneren (uit de nood helpen),
    Dovemansgesprek (dialoog tussen mensen die elkaar niet willen of kunnen begrijpen)
    Een eitje met iemand te pellen hebben (een appeltje met iemand te schillen hebben)
    Foorkramer (kermisexploitant)
    Geld als slijk verdienen (geld als water verdienen)
    Zo fier als een gieter (apetrots)
    Halvelings (gedeeltelijk)
    Hesp (ham)
    Matrak (wapenstok)
    Meiklokje (lelietje-van-dalen)
    Microgolf (magnetron)
    Mobilhome (camper)
    Onthaalmoeder (oppasmoeder)
    In slechte papieren zitten (financiële problemen hebben)
    Plattekaas (kwark)
    Robotfoto (compositiefoto)
    Stoemp (stamppot)
    Terminus (eindpunt)
    Een dikke nek (een opschepper)
    Frigo (koelkast)
    Gazet (krant)
    Plezant (leuk)
    Nefast (rampzalig)
    Fantastisch vind ik: schotelvod (vaatdoek)

  60. Hans
    / Antwoord

    Het Vlaamse “terug” waar wij “weer” zeggen. Bijvoorbeeld koeken in de oven “terug knappend maken”. Mijn vrouw en ik vonden dat zo leuk dat we het nu zelf ook zeggen.

  61. Gitta
    / Antwoord

    Wij hebben een tijdje in België gewoond en ik ging met mijn babydochter naar de raadpleging (consultatiebureau). Onze huisarts had daar dienst met twee helpsters. Ze vroegen hoe vaak mijn dochter per dag ontlasting had. Toen ik zei dat ze wel minstens tien keer per dag een volle luier had, vroegen ze of de ontlasting “plat” was. Ik zei: “Als ze er lang op gelegen heeft wel”. Ze vielen bijna van hun stoel van het lachen. Wist ik veel dat “plat” daar “zacht” betekent!

  62. Desi
    / Antwoord

    Een janetteke met een sjakoske.
    Maar ook hoe ze hun vriend of vriendin noemen: mijn lief…

  63. Liesbeth
    / Antwoord

    Dat trekt op geenen orgel. Geweldige uitdrukking.

  64. J.Bruins
    / Antwoord

    Mijn dochtertje van 3 riep op de camping waar veel belgen stonden…..mamma….ik moet poepen!!!
    Kreeg als “commentaar” Zo jong al?
    En de was ging in de droogslinger

  65. Stella Vivian
    / Antwoord

    Ik(NL) denk dat mijn favoriete moment was toen ik om 4 uur ‘s nachts, slaapdronken, naast mijn vriend(BE) in de auto zat. Ik zag de verkeersborden bewegen en nog meer wat er absoluut niet was, ik was echt heel moe. Dus mijn vriend vraagt aan mij “zie je daar die kameel?”, dus ik dacht dat hij me in de zeik aan het nemen was omdat ik van alles zag. “Huh? Kameel? Er is helemaal geen kameel!”. “Nee geen kameel, CAMION”. Het bleef stil van mijn kant, wat was nou weer een camion, een vragende blik bleef naar hem gericht. “Volgens mij noem jij het een vrachtwagen”. Maar gelukkig dus geen kamelen op de weg om 4 uur ‘s nachts in Wallonië.

  66. Inge
    / Antwoord

    Met iemand zijn voeten spelen 😂
    = iemand voor de gek houden!

    • Inge
      / Antwoord

      Ik heb m dubbel geplaatst. Sorry! Dacht dat mijn reactie niet geplaatst was (zo graag wil ik dat boekje nou winnen haha)

  67. Claudia
    / Antwoord

    Leuk boek!
    Bij mij zijn de volgende uitspraken bijgebleven vanwege de verwarring die het opriep:
    – Ik zit vol (NL: ik heb teveel gegeten, Vlaams: Ik ben zwanger)
    – Ik heb m’n regels (Vlaams: ik ben ongesteld)

  68. Huib Visser
    / Antwoord

    Er zijn er zo veel. Maar zelf word ik het meest getroffen door de uitspraak: “Ik zie u graag”, waarmee de Belgen bedoelen: “Ik houd van jou!”

  69. Roelof
    / Antwoord

    Ik vind ‘verboden op het werk te komen’ een heel aantrekkelijke! De Vlaamse baas bedoelt hiermee dat ie niet op we werkplaats of bouwplaats mag komen. Een Nederlandse werknemer zou waarschijnlijk thuisblijven.

  70. Elian
    / Antwoord

    Janettenbak (een auto die verwijfd staat), vallende sterren (flitscontroles) & WODKA-acties (alcoholcontroles) zijn een aantal voorbeelden van mijn favoriete verkeersuitdrukkingen uit Vlaanderen.

  71. Charlotte
    / Antwoord

    Ik vind het altijd grappig dat Nederlanders het woord klokkenspel vrij letterlijk interpreteren als een beiaard. Bij ons wordt het woord klokkenspel eerder gebruikt als eufemisme voor het mannelijke geslachtsdeel.

  72. Michelle
    / Antwoord

    Met uwe poepeke van de schuifaf. Heerlijk.

  73. / Antwoord

    Ik zie haar graag. Dat is voor mij iets als gluren bij de buren, maar voor den Belg is het het vurige ‘ik hou van haar’. Hoezo de onderkoeling ten top.

  74. Margot
    / Antwoord

    De Nederlandse pieper is een aardappel, maar de Vlaamse een zoen!

  75. Irene
    / Antwoord

    Van een schuifaf gaan, soms zo grappig hoe letterlijk de woorden geïnterpreteerd moeten worden.. een kind schuift inderdaad van een glijbaan af 😉

  76. Adriaan van Hoorn
    / Antwoord

    Bij de allerleukste hoort toch wel het bord ” verboden op het werk te komen ” voor : verboden toegang voor onbevoegden

  77. Marian van Vessem
    / Antwoord

    In St.Niklaas: mijn vrouw heeft last van een snotvalling.

  78. Ragnhilde McNair
    / Antwoord

    “We gaan er een ferme klap op geven.” Je zou bijna wegduiken, maar de Belgenburen bedoelen volgens mij dat je/we er 100% voor gaan.

  79. Sandy
    / Antwoord

    Als Clouseau fan ben ik vaak in België te vinden, en ik blijf het altijd erg leuk vinden als mensen er ‘goesting’ in hebben, en er superenthousiast wordt aangekondigd als de mannen het podium opkomen dat we er nog eens ‘ een lap op gaan geven’. Heerlijk taaltje!

    • Sandy
      / Antwoord

      Overigens is de nieuwste single van eerder genoemde groep ‘Vogel voor de kat’ waar ik als Nederlandse nog nooit van had gehoord. Ik ging er dus vanuit dat dit een Vlaamse uitdrukking is, maar ik heb vernomen dat dit in Nederland ook wordt gebruikt. Zo leer je van de Vlamingen ook nog een wat van je eigen taal :p

  80. Marja
    / Antwoord

    Over je voeten krijgen (op je kop krijgen, in twente is dat ‘door de benen krijgen’) en goesting (zin) hebben, vind ik twee mooie uitspraken.

  81. Liesje
    / Antwoord

    Als ik de woorden Pompelmoes en een Kousenbroek gebruikte, stuitte ik op hard gelach in Nederland 🙂 Voor hen is dit een Grapefruit en een Maillot.

  82. Nicole Tiele-Mehauden
    / Antwoord

    Uit een spotje op TV: Waar hebt ge seks gehad? In menne poep. Netjes uitgedrukt in mijn ontlasting.

  83. Ivo
    / Antwoord

    Uit Suriname vind ik de buitenvrouw wel mooi, voor maîtresse.

  84. Heidi
    / Antwoord

    Ik ben Noorse dus ik ken nog niet zoveel Vlaamse vs. Nederlandse uitdrukkingen, maar elke keer dat ik ‘goesting’ hoor, krijg ik ineens goesting in om naar België te gaan. Vandaar mijn favoriet dus!

  85. Marjolein
    / Antwoord

    Klappen. In het Vlaams praten. In Nederland betekent het iets anders….

  86. Nicole Tiele-Mehauden
    / Antwoord

    Ik was aan het kuisen met menne spinnekopborstel.

  87. Moi
    / Antwoord

    Ik vind kuisdame altijd prachtig klinken, beter dan het Nederlandse schoonmaakster of werkster.

  88. Bianca Berndsen
    / Antwoord

    Een foto trekken! Vlamingen maken dan een foto…

  89. Naomi
    / Antwoord

    Dat slaat als kut op Dirk.
    Toen ik mijn vriend (hij is Nederlander) dit de eerste keer hoorde zeggen, dacht ik wat?? Wij hebben vaak samen van die momenten waar hij Vlaamse en ik Nederlandse uitdrukkingen totaal anders had begrepen. We moeten er vaak om lachen. En gebruiken dan ook regelmatig elkaars uitdrukkingen.

  90. René
    / Antwoord

    Ik kwam zeer regelmatig in Vlaanderen. Een vader tegen zijn zoontje in de speeltuin, blijft wat mij betreft de leukste die ik heb gehoord:
    “Alleen op uwe poep van de schuif-af!”
    In Nederland: “Alleen op je billen van de glijbaan.”

  91. Karin Solé
    / Antwoord

    “Hij heeft een zware voet” voor iemand die te hard rijdt.

  92. Sandra
    / Antwoord

    De vallende sterren!
    Die zijn in België de hele dag te zien!!

  93. Heidi Luyten
    / Antwoord

    Een “jusdorang” tomaat of “jusdorang” appel vind ik geweldig. Voor een Belg is een jus d’orange wat het is, namelijk sinaasappelsap, en dat bestaat niet in een versie appel of tomaat.

  94. Marianne
    / Antwoord

    Als Nederlands kind kwam ik in een Vlaams orkest terecht. Buiten het feit dat notennamen met do re mi aangeduid werden en niet zoals bij ons met C D E, kwam ik nog meer woorden tegen. Ik moest luisteren naar de groskes om goed in de maat te blijven en als we optraden moest de klak goed staan en de plastron recht hangen. Maar het mooiste Vlaamse woord vind ik nog steeds ” de schuifaf “.

  95. Maaike
    / Antwoord

    Ik zie u graag.
    Vind ik zooo mooi klinken in plaats van ‘k hou van jou.

  96. Sylvana
    / Antwoord

    “Ik zie u graag” vind ik mooi als Vlaamse uitdrukking voor “ik hou van jou”

  97. Tanja van den Eijnden
    / Antwoord

    Hij haalde mij de pieren uit mijnen neus:hij bleef maar doorvragen.

  98. Chris Everaert
    / Antwoord

    Toen mijn Nederlandse directeur mijn mening vroeg over een dossier, antwoordde ik “dat ziet er niet wreed katholiek uit”. Waarop ik een vermaning kreeg voor het beledigen van een godsdienst. Heb hem met veel moeite kunnen uitleggen dat het om een gebruikelijke uitdrukking gaat om aan te geven dat iets niet volgens de regels is.

  99. Heleen
    / Antwoord

    Een paar van de meest verwarrende:
    ‘Een schoon kleedje’ = geen pas gezogen vloerkleedje maar ‘een mooi jurkje’
    Kozijn = niet de vatting van een raam, maar neef (zoon van tante/oom)
    Krieken = niet het aanbreken van de dag, maar de meervoudsvorm van kers
    Pinken = niet de meervoudsvorm van je kleinste vinger, maar met de ogen knipperen
    Refter = in het Noord-Nederlands de eetzaal van een klooster, maar kan in het Vlaams ook gewoon ‘kantine’ betekenen
    Sergeant = in het Noord-Nederlands een onderofficier, maar kan in het Vlaams ook ‘lijmklem’ betekenen

    • Chris Everaert
      / Antwoord

      KERS en KRIEK zijn niet hetzelfde, al groeien ze allebei aan een boom en zijn rood. Kers is zoet, kriek is zuur. Van krieken maak je kriekenbier, een mengsel van kriekensap en lambic. Je wil met iemand misschien wel kersen eten en kriek drinken, maar niet omgekeerd.

  100. Gertie
    / Antwoord

    de dubbele ik, zoals in Da weet ik-ik nie

  101. Jacqueline
    / Antwoord

    “Verboden op het werk te komen” vind ik een mooie uitdrukking bij Vlaamse bouwplaatsen, die aangeeft dat onbevoegden de bouwplaats niet mogen betreden. (De werklui worden wel geacht te verschijnen uiteraard)

  102. Dolf van Stee
    / Antwoord

    Wij waren in Antwoorden in het warenhuis Innovation en wij vroegen daar de make up afdeling maar begrepen niet waar het over ging, met gebaren legde wij het uit “oh voor de uitzien” op de gelijkvloers gaat gij dat vinden. Een bijzondere ervaring. Wij vinden dat zo leuk en klinkt zo gemoedelijk.wij houden van België.

  103. Marlies
    / Antwoord

    Mijn huis kuis maken, ik snapte het echt niet. Ik dacht hoe wilt ze dat gaan doen dan! Een uitdrijver die alle kwade seksuele gedachten weg gaat jagen!

  104. Guus
    / Antwoord

    Bibbergeld. In Nederland zeggen wij gevaren geld.

  105. Saskia Slingers
    / Antwoord

    Mijn man is een Belg. Een van de eerste keren dat ik bij zijn familie at (was een verjaardagsfeest van zijn moeder, dus iedereen was aanwezig) . Zijn moeder vroeg mij of ik nog wat eten wilde en stond klaar om weer op te scheppen. Waarop ik zei “Nee, bedankt. Ik zit vol.” De hele kamer was stil en keek me aan. Met een rood hoofd keek ik naar mijn man. “Heb ik iets verkeerds gezegd?” Hij legde toen aan zijn familie uit dat ik gewoon genoeg gegeten had. Niet dat ik vol zat. Toen iedereen weer doorging met eten zei hij dat “vol zitten” in België betekent dat je zwanger bent. Ik had meteen een indruk achter gelaten bij mijn nieuwe schoonfamilie!

    Verder hebben we bij ons thuis altijd een discussie over met je neus in de boter vallen. In België vallen zij met hun gat in de boter…. Ik blijf het raar vinden.

    • Dolf van Stee
      / Antwoord

      Dat zeggen wij hier ook niet “ik zit vol” ik heb genoeg klinkt wel wat beschaafder.

  106. Jolanda de Faria
    / Antwoord

    “Ik mag u zeer graag”, Vlaams voor ik hou heel veel van je. Ik vind dat een prachtige bescheiden, liefelijke uitdrukking.

  107. Martien
    / Antwoord

    Poepen betekent in een deel van Vlaanderen ook nog neuken, heb ik eens ontdekt op een groepsreis met Nederlanders en Vlamingen. Dan wordt het helemaal verwarrend hoor! P.S. Excusez le mot….

  108. Emma
    / Antwoord

    Toen ik erachter kwam dat ‘poepen’ in het Vlaams ‘seks hebben met’ werd het gesprek dat ik had opeens veel duidelijker. Ik als Hollander dacht al, “Wat een vreemde bezigheid om met een ander te doen. Is wel heel intiem”.

  109. Jennifer
    / Antwoord

    Het Belgische scheldwoord Miljaar, klinkt niet onvriendelijk (zeker als een Belg het uitspreekt).
    Toen ik het woord voor het eerst hoorde dacht ik dat het iets met miljard jaren te maken had.

  110. Jennifer
    / Antwoord

    Het Belgische scheldwoord Miljaar, klinkt niet omvriendelijk (zeker met een belgische uitspraak). Toen ik het voor het eerste hoorde dacht ik dat het iets met miljard jaren te maken had.

  111. Simone Dukelo
    / Antwoord

    Rondpunt is een rotonde. Een Jeanette is een homo

  112. L.
    / Antwoord

    Grappig dat jullie bij Vlaams voor Nederlanders ‘buitenwipper’ als ‘uitsmijter’ vertalen, want dat woord wordt in Vlaanderen enkel gebruikt voor het eiergerecht 😉

  113. Judith
    / Antwoord

    Ik vind sleurhut geweldig. We gaan weer met de sleurhut, de caravan op pad. Het boek zou ik willen winnen voor mijn zoon die net aan een studie Frans is begonnen, maar taalwetenschap eigenlijk stiekem ook heel leuk vindt.

  114. Evelien Lasoen
    / Antwoord

    Bestel je in Vlaanderen fruitsap dan krijg je bijna automatisch sinaasappelsap… in Nederland moet je specifiëren en echt het soort sap vragen dat je wil…

  115. Katja
    / Antwoord

    Geen uitdrukking maar wel verwarrend: ik had ooit een mooie mok gekregen. Toen ik later samen met een Vlaamse kennis moest rennen voor de bus vroeg ze of ik m’n ‘tas’ wel bij me had. Dat had ik, zei ik. Zittend in de bus verzuchtte ik, shit, m’n mok vergeten! Waarop zij zei…dat vroeg ik nog…

  116. Marjan Dees
    / Antwoord

    Zwijntjes (Vl.) = politie. Botten (Vl.) = laarzen. Versta je dat? (Vl.) = begrijp je dat?

    • Marc Verbelen
      / Antwoord

      Het is niet zwijntjes, maar zwaantjes

  117. Sjoukje
    / Antwoord

    ‘Ik zie u zo graag’ – prachtige uitdrukking waar de liefde vanaf spat!

  118. Hester
    / Antwoord

    Mijn kinderen waren altijd zeer verrast, als onze Vlaamse buren tegen hun kinderen zeiden, dat ze op hun poep moeten gaan zitten :-)) Toen mijn kinderen kleiner waren, leidde dat tot grote hilariteit!

  119. Denise Ruiter
    / Antwoord

    Amaai wat hette gij schone botten…(mooie laarzen) mijn schoonfamilie komt uit Antwerpen en het familieweekend (over 4 weken weer!) is altijd hilarisch, ik blijf lachen om de uitdrukkingen en leer iedere keer weer bij.

  120. Tamara97
    / Antwoord

    Het woord ‘klappen’ dat in het Vlaams ‘praten’ en in Nederlands ‘je handen op elkaar slaan’ betekend.

  121. jyoti
    / Antwoord

    Ik vinden knelpuntberoep een prachtig mooi vlaams woord, en ‘lap’ een soort van tjonge.
    En accordeonfile
    En zo ken ik er nog wel een paar!

  122. T. van Weerd
    / Antwoord

    Je kleren naar de droogkuis brengen (chemisch reinigen)

  123. Anne van Haaften
    / Antwoord

    Speen! Wij stoppen het onze baby’s in de mond. In het Vlaams liever niet!! Hahahaha. Het zijn aambeien!

  124. Robert Heinhuis
    / Antwoord

    Verboden op het werk te komen (waarschuwingsbord bij wegopbreking in Vlaanderen)

  125. Pepijn Marinissen
    / Antwoord

    Mijn Vlaamse vriendin heeft het altijd over een vod. In Nederland noemen wij dat een vaatdoek, terwijl wij een vod zien als een oud, eventueel vies, stuk textiel.

  126. Marscha
    / Antwoord

    Zeker en vast 🙂

  127. Lotte
    / Antwoord

    Ik ben 15 jaar samen met mijn ‘Hollander’, al mag ik dat niet zeggen want hij is een Brabander en Hollanders wonen boven de ‘riolen’. We hebben door de jaren heen veel misverstanden gehad, zoals die keer dat hij een ‘frietje curry’ bestelde in een Belgische frituur. Hij kreeg warme kerriesaus op zijn friet 😉 Vooral in de keuken heet alles anders. Muisjes, curryworst/frikandel, bonbons/pralines, en ga zo maar door. Soms vermoeiend maar vooral ook verrijkend. Dus laat maar weten als je een expert nodig hebt voor een volgend boek!

  128. M van Dijk
    / Antwoord

    Wordt in Nederland niet vaak gebruikt, maar “subiet” betekent in Nederland ” meteen, direct”
    In het Vlaams betekent het echter ” straks ”
    Daar kwamen we achter tijdens een training waarbij we van onze vlaamse trainer de oefening subiet nog een keer over moesten doen. En hij het dus niet snapte dat we direct weer aan de oefening begonnen.

  129. Resie
    / Antwoord

    Een Belgische kennis: Ga jij met de vlieger op vakantie?
    Ik (NL): eh nee, die laat ik al jaren thuis.. bleek dat hij het vliegtuig bedoelde en ik dacht aan dat doek aan een touwtje om mee in de wind te spelen. En de vraag daarmee ook erg vreemd vond.

  130. Gusta Weber
    / Antwoord

    Via via hoorde ik een anekdote over een Vlaamse juf die in Nederland werkte. De kleuters keken haar heel vreemd aan toen ze vertelde dat ze naar het gymlokaal zouden gaan, maar dat ze niet mochten lopen.

  131. Henk de Vries
    / Antwoord

    “Ik zie u graag” vind ik de liefste uitdrukking. In een Nederlandse brief lees ik het wel eens onderaan die brief, als uitnodiging voor een bijeenkomst. In Vlaanderen gaat het verder. Dan is het “Ik heb u lief”.

  132. Marijke Losekoot
    / Antwoord

    Patatje of patatteke, voor mij een frietje, in Vlaanderen een aardappel of aanduiding voor kindje.

  133. Liesbeth
    / Antwoord

    Een geweldige Nederlandse uitdrukking die ik een Nederlandse vriendin van me hoorde zeggen is:’ spuit elf geeft blubber’. Maar als ik me niet vergis ik het officieel ‘spuit elf geeft modder’.

  134. Dieuwertje
    / Antwoord

    Ik studeer ik Brussel en toen ik niet in college was geweest kreeg ik de vraag of ik aan het brossen was..Wat dus blijkbaar spijbelen betekend 🙂

    Wat ook verwarrend blijft is ‘poepen’. Die twee mensen waren in de auto aan het poepen. 😄

  135. Petra
    / Antwoord

    Duimspijker in het Vlaams, terwijl ons écht “Nederlandse” woord punaise is.

  136. Jennifer
    / Antwoord

    Ik vond t altijd grappig dat mijn Belgische collega’s destijds altijd ‘zeker & vast’ zeiden ipv ‘vast & zeker’. Daarnaast vind ik ‘ik zie u graag’ een leuke ☺ (ik hou van je/vind je erg leuk)!

  137. Richard
    / Antwoord

    Als wielrenner vind ik ‘ze zijn aan de afzink bezig’ een hele mooie

  138. Yvonne
    / Antwoord

    Haha, ik vergeet nooit dat mijn Vlaamse vriendje ineens uitriep: “Wat heb je toch een lekkere poep!”
    Ik was ronduit verbijsterd :-))

  139. Nikki Verlaan
    / Antwoord

    De lekstok natuurlijk, en als je dan naar Averbode gaat en je wordt erop gewezen dat je zeker het leklaantje moet bezoeken, zet je daar toch eerst je vraagtekens wel bij. Gelukkig gaat het maar om ijsjes en een laantje waar meerdere ijskarren staan…

  140. / Antwoord

    Als je brilt vs een bril dragen. Bril is daar een werkwoord. Wij hebben vrienden uit België die we een aantal keer per jaar zien. Maar het is elke keer weer lachen geblazen omdat we dingen anders zeggen en er dan verwarring ontstaat. Dit boekje kan dus echt niet ontbreken.

  141. Catelijne
    / Antwoord

    Een Nederlander vroeg in een Vlaams restaurant waar hij kon poepen.

  142. Nico de Jonge
    / Antwoord

    Zo heb ik er nog wel een. Sanderendaags pastille. Morning-afterpil.

  143. Edith brusik
    / Antwoord

    Een fotooke trekken volgens onze belgische buren terwijl wij een foto maken

  144. Jack
    / Antwoord

    Ik vind ‘kajot’ en ‘camion’ prachtige woorden.
    Maar op vakantie hoorde ik een Vlaming meerder malen de krachtterm “Amai!” bezigen. Dat is toch wel mijn favoriet!

  145. Dennis Maes
    / Antwoord

    Ik trap het af. In Vlaanderen stop je er dan mee, in Nederland is het een teken om te beginnen. Met een Vlaamse echtgenoot waren er, zeker in het begin, veel van dit soort momenten!

  146. Barbara Cavadino
    / Antwoord

    Mijn favoriete Belgische uitspraak is ” vijgen na Pasen” , dat betekent mosterd na de maaltijd. En wat is heel leuk vind is luidop in plaats van hardop.

  147. Maaike
    / Antwoord

    Ik kwam er gisteren achter dat ‘weerhouden van’ in het Vlaams precies het tegenovergestelde betekent als in NL. Kan er nog niet aan wennen!

    En waar wij in NL ‘Dat zijn we gewend’ zeggen, zeggen ze in Vlaanderen ‘Dat zijn we gewoon’. Dat vind ik dan weer heel logisch en neem ik soms zelfs over.

    ‘Maar waar ik het meeste om heb gelachen is de Vlaamse vertaling voor een ‘lege accu’ in de auto. Dit noemen ze een ‘platte batterij’.

    Ik zou dat boek wel willen winnen, kan ik nog meer lachen en kan ik de woorden bij mijn volgende bezoek misschien wat beter plaatsen!

  148. Rosanne
    / Antwoord

    De allermooiste Vlaamse uitdrukking blijft voor mij “Ik zie u graag!” Zo’n ontzettend lieve manier om “ik hou van je” te zeggen!

  149. Eva
    / Antwoord

    Als iets niet eenvoudig is zeggen ze in het Vlaams dat het niet “evident” is…

  150. Terka
    / Antwoord

    Ik zie U graag… Dat vind ik zo lief klinken. In het Nederlands is het ook een lieve uitspraak maar heel gek om te zeggen en het betekent iets compleet anders, namelijk letterlijk dat je het leuk vindt om iemand te zien…

  151. Nico de Jonge
    / Antwoord

    Unne koeken zot. Nee het is niet iemand die gek is op koeken
    Het betekent een ruitenboer (in een kaartspel).

  152. Wim
    / Antwoord

    Scheefpoepen wordt hier in Vlaanderen ook wel ‘naast de pot pissen’ genoemd, wat denk ik voor veel Nederlanders de verwarring compleet zou maken.

  153. Rebecca
    / Antwoord

    Bij een te korte broek heet dat in Nederland “hoog water op de polder” terwijl in Vlaanderen dat water in de kelder staat 😄

  154. BL
    / Antwoord

    Poembak = gootsteen
    Blaffeturen = lamellen
    Op kot gaan = op kamers gaan
    Zeker en vast = vast en zeker
    Tas = kopje
    Ondertas = Schoteltje
    Botten = laarzen
    Sjakos = handtas
    En ga zo maar door

  155. Inge
    / Antwoord

    “Met iemand zijn voeten spelen.”
    Betekent in Vlaanderen dat je iemand voor de gek houdt.

    Ik kom maandelijks in Vlaanderen en zou mijn Vlaamse vrienden en vriendinnen graag nog beter verstaan (als in “begrijpen”). Ik moet vaak genoeg zeggen: ik versta u wel… maar ik begrijp u niet :-)))
    Dus dat boekje zou SUPER zijn!

  156. Sebastian
    / Antwoord

    Ik kan altijd geweldig lachen om het Belgische ‘keerborstel’, oftewel een borstel waarmee het vuil wordt omgekeerd en richting buiten wordt gestuurd. In Nederland zeggen we dan ‘bezem’.

  157. Arno
    / Antwoord

    Al rijdend door België ging het op de radio over de komende voetbalwedstrijd Nederland VS België. De ene DJ was enthousiast over de kansen van België, de andere wat minder : “Als we tegen Nederland spreken krijgen we meestal tik op onze smikkel. Duidelijk wat ermee bedoeld wordt maar klinkt echt heel komisch.

  158. Eva
    / Antwoord

    Dat pakt geen verf

  159. Richard Musters
    / Antwoord

    Amai, die kan een potje klappen se.

  160. / Antwoord

    Als Nederlandse in Brussel met Vlaamse collega’s had ik dagelijks wel vragen als: hoe zeggen jullie dat? Ook de fout met voormiddag gemaakt. En mijn zoontje die hier opgroeit en dus Vlaams spreekt. Zeg ik (mama) doe je vest aan, blijkbaar is dat voor jullie een onderhemd. Oh en het woord “aftrekker” kent in Nederland ook een heel andere betekenis :).

  161. Janneke Maas
    / Antwoord

    Een platte vijg: geen plat geslagen vrucht maar een sukkel, een mislukkeling of een persoon die er niets van snapt.

    Mooie verwarring met het woord kleedje: ik was met mijn Vlaamse opdrachtgever op een beurs in Nederland. Hij gaf aan bij een stand voor vloerreiniging een vlek te hebben in zijn vloer thuis. Er werden wat opties genoemd om dit te reinigen en zei de man van de stand, als dat niet lukt kunt u er altijd nog een kleedje over heen leggen. Verwarring alom bij mijn Vlaamse opdrachtgever totdat ik uitlegde dat daarmee in Nederland een tapijtje en niet een jurk wordt bedoeld.

  162. Manon Kummer
    / Antwoord

    Ik moet altijd erg lachen als ik zie dat ze condoom ook voor een hoesje voor je paraplu gebruiken.

  163. Jantien Polderman
    / Antwoord

    Droogzwierder ipv centrifuge. (Is natuurlijk puur Neferlands😉)
    Plat of bruisend water ipv water zonder of met koolzuur.
    Afdeling beeldvorming ipv röntgenafdeling

    • Jantien Polderman
      / Antwoord

      En… Neferlands moet natuurlijk Nederlands zijn!!

  164. / Antwoord

    Ik heb een tijdje twee Belgische stagiaires gehad, en sindsdien is geen Vlaamse uitdrukking mij vreemd. Lekstokken (lollies), marginalen (Tokkies), botten (laarzen)…

    Het grappigst was toen een van de meiden een klein foutje had gemaakt. “Dat ziet geen hond”, zei ik. Hilariteit alom, want in België zeggen ze “Dat ziet geen kat”!

  165. Rob Schonck
    / Antwoord

    Uit de Vlaamse wielerwereld bereikt ons veel moois.
    Zoals: ‘chasse patate’. Klinkt als een heerlijk ovengerecht, maar bedoeld wordt de renner die zweeft tussen peloton en kopgroep. Echter zodanig dat hij buiten bereik van het peloton blijft maar ook evident de leiders niet meer zal achterhalen.
    Ook mooi:
    Plaffoneren: niet een nieuw plafond in je kamer brengen, maar je maximum bereiken
    Geparkeerd staan: handig als het lukt in Amsterdam, maar het gaat hier om de renner die ogenschijnlijk stil staat als hij is ingelopen door achtervolgers die vervolgens voluit doorfietsen zonder dat hij kan volgen (‘er op en er over’)
    Prachtige woorden die de taal verrijken, maar nog slechts vooral in Vlaanderen klinken zijn o.a. ‘temporiseren’ en ‘recupereren’

  166. Stephanie
    / Antwoord

    Zo reed ik ooit in België en luisterde naar het nieuws, ze gaven aan dat er langs de weg waar ik reed, vallende sterren gesignaleerd waren… De idioot die ik ben, heeft een half uur naar boven gekeken voor ik er achter kwam dat ze Flitspalen bedoelden… 😕

  167. Eric
    / Antwoord

    Ook sappig: Hij heeft een stuk in zijne frak betekend dat hij zat is. Ook: hij heeft een stuk in zijn kloten.

    En als je uitglijdt in Oostende, zegt men dat je tegen het dek gevlogen bent 🙂

  168. Els van Dijke
    / Antwoord

    Wat dacht je van: ik ben net aangereden. In het nederlands:ik heb net een ongeluk gehad met de auto, want er heeft iemand tegen de auto aangebotst. In het Vlaams: ik ben net weggereden van mijn vertrekpunt.

    Ooit een keer een afspraak gehad met iemand, die belde dat hij iets later kwam want hij was net ‘aangereden’. Dat ik vervolgens vroeg hoe het met hem ging en of de auto veel schade had, zorgde voor verwarring aan zijn kant…

  169. anja
    / Antwoord

    Ik zit vol. In belgie betekent dit zwanger zijn, in nederland dat je genoeg hebt. Je kunt je de gezichten al voorstellen toen ik in belgisch gezelschap zei dat ik vol zat….. mmm kleine spraakverwarring

  170. Lisa
    / Antwoord

    ‘Inkakken’ vind ik ook zo’n mooi woord. Voor Nederlanders een moment in de namiddag waarop je weinig energie en concentratie hebt vooral als student erg herkenbaar.
    En als belgen het horen denken ze op ze minst dat je aan de racekak bent.

  171. Bianca
    / Antwoord

    Ik vind het grappig dat ze ‘glijbaan’ een ‘schuifaf’ noemen. De eerste keer dat ik dit hoorde had ik geeeen idee wat er mee bedoeld werd, hahaha.

  172. Bjorn olthof
    / Antwoord

    Het kot opkuisen

  173. Eveliene
    / Antwoord

    Dat is een ander paar mouwen Dat is andere koek
    de jaren stillekes lang vervlogen tijden
    ik zie u graag ik hou van je/ik vind je leuk
    geen goesting in hebben geen zin in hebben
    Het amusement! Veel plezier!
    rondpunt rotonde
    autostrade snelweg
    op kot gaan op kamers gaan

    En zo kan ik nog wel eventjes doorgaan… Ik woon 12 jaar in Vlaanderen en verbaas mij nog dagelijks. Vlaams is zo’n schone taal.

  174. Hester
    / Antwoord

    Wat ik het grappigste vind, is het Belgische woord voor homo. Namelijk janet. De eerste keer dat ik dat hoorde begreep ik er niks van.

  175. Barbara
    / Antwoord

    Ik moet altijd glimlachen als ik op vakantie ben in België en er staat “droogzwieren” in plaats van “centrifugeren” op de wasmachine.

    En “Je moet de kat niet voor de melk zetten” klinkt logischer dan “De kat niet op het spek binden” 🙂

  176. Dijkstra
    / Antwoord

    “Een haar in de boter”
    Betekent dat mensen een geschil, ruzie hebben

  177. Nina
    / Antwoord

    We werken binnen mijn bedrijf intensief samen binnen de Benelux, maar toen mijn collega’s in Belgie het over een ‘vijsje’ hadden, heb ik ze toch even moeten vragen om een foto om te zien dat dat een schroefje is.

  178. Bianca
    / Antwoord

    Ik vind het zo leuk dat een glijbaan een ‘schuifaf’ wordt genoemd. De eerst keer dat ik dit hoorde wist ik echt niet waar het over ging.

  179. Eric
    / Antwoord

    Ik vind een “zwaantje” grappig: geen kleine zwaar, maar een politieagent op de motor.

  180. Mariska
    / Antwoord

    Ik ben om 9 uur aangereden. Daarvan schrikt een Nederlander en vraagt of alles goed gaat, maar gelukkig is er niets aan de hand en is men gewoon om 9 uur vertrokken

  181. Erik
    / Antwoord

    Mijn zoontje van destijds 5 zorgde voor hilariteit aan beide kanten toen een vlaamse aan hem vroeg om op zijn poep te gaan zitten. Zijn antwoord terug: maar ik wil helemaal niet poepen! Dit was voor de vlaamse weer een heel vreemde opmerking 😉

  182. Bertine
    / Antwoord

    Wij moeten eens ‘klappen’. De eerste keer dat ik dat hoorde, vroeg ik me echt af wat er ging gebeuren… Het bleek gewoon praten te zijn!

  183. Inge
    / Antwoord

    Ik hoorde ooit dat een helicopter een “wentelwiek” is, geweldig woord!

  184. Mariska
    / Antwoord

    Ik vind turnpantoffels een prachtig alternatief voor sportschoenen

  185. Anneke
    / Antwoord

    Op kot zitten is ook zoiets. In Vlaanderen zitten veel studenten “op kot” wat voor Nederlanders een beetje onbegrijpelijk is of waarbij men denkt dat het een uitgewoond ondergronds hol is of zoiets.

    Daarentegen wonen Nederlandse studenten “op kamers”, wat dan weer tot verwarring leidt bij Vlamingen want daar betekent “op kamers” zitten/wonen dat men achter het raam zit, in de prostitutie.

    Het woord poepen is ook erg verwarrend. In Nederland is het begrip poepen algemeen aanvaard taalgebruik om te zeggen dat je voor een grote boodschap naar de WC moet.

    In Vlaanderen is de betekenis van poepen toch wel iets anders. Daar betekent het geslachtsgemeenschap hebben oftewel op z’n Nederlands gezegd: neuken.

    En als laatste nog: het Nederlandse “vast en zeker” vs. het Vlaamse “zeker en vast”.

  186. Carla
    / Antwoord

    Droogzwierder, veel leuker dan het woord centrifuge (wat wij dan weer geleend hebben).

  187. Sandra v. d. Borght
    / Antwoord

    Als ik weer eens klavier tegen mijn toetsenbord zeg, zien de collega’s me in gedachten achter een piano zitten.

  188. Wijnand Lammens
    / Antwoord

    Als oorspronkelijke Zeeuws-Vlaming geniet ik van de opgelegde misverstanden als Vlamingen in Nederland of Nederlanders in België optreden. Het Vlaamse ‘het aftrappen’ voor het Nederlandse ‘vertrekken’ viel me op in een show van Urbanus. De zaal lag krom om een niet-gemaakte grap. En Leen Vervaeke zag vanmorgen in De Volkskrant ergens ‘geen graten’ in.

  189. Astrid
    / Antwoord

    Het schoonste woord dat ik ken is schuifaf (glijbaan)

  190. Astrid Alida van hensbergen
    / Antwoord

    Ik ga mijn schup opkuizen ,
    Of ik ga de baan op 😂😂. Dat zei een collega van ons altijd en wij dachten dat hij altijd naar de renbaan ging. Zijn leven was echter minder spannend.
    Of droogkast! En als die het niet doet, naar de droogkuis. Hahaha!
    Ik was laatst in Belgie en natuurlijk wilde ik patat! Dus ik dat enthousiast bestellen, kreeg ik aardappels 😩.
    Dit zijn enkele van mijn favorieten, heb erg gelachen over jullie eigen voorbeeld “kleedje”. Ik was laatst in een kledingwinkel en daar vroeg iemand “verkopen jullie ook kleedjes”, en toen zei de medewerker “nee, uitsluitene kleding” hahaha!

    Superleuke actie! Maar ik ben dan ook geen seut!
    Een nederlands meisje

  191. Ans
    / Antwoord

    Goesting hebben in… Prachtig.

  192. Kim
    / Antwoord

    “We gaan zodadelijk!”. In Nederland duurt dat nog een kwartiertje, in Vlaanderen ben je dan al weg!

  193. Rene
    / Antwoord

    Om maar wat te noemen: Koffie uitgieten ipv inschenken, onder uw voeten krijgen (straf krijgen), zo slap als een schotelvod (vaatdoek). Naar kleed is zo kort dat je haar scheetkliever (string) zien kan.

  194. Daphne Engel
    / Antwoord

    Leuk! We wonen dicht bij de vlaamse grens en horen weleens wat. Ik heb het idee dat vlaams letterlijker is dan nederlands bijvoorbeeld de ‘schuif-af’; inderdaad dat is een glijbaan.

  195. Astrid
    / Antwoord

    Vogelen is in Vlaanderen seks hebben.
    Ik woon tegen de Belgische grens en heb daar ook familie wonen, ben eigenlijk wel benieuwd of er woorden in het boekje staan die ik niet herken 😊

  196. Adrienne
    / Antwoord

    Pasgeleden nog gehoord: “dopen” (Vlaams) voor “ontgroenen”. Omdat je dat woord niet heel vaak gebruikt, zal het minder vaak tot verwarring leiden, dan “patat” op de menukaart. Een Nederlander verwacht dat frietjes, maar krijgt aardappelen.

  197. Inger
    / Antwoord

    De grondigheid van de Vlamingen was mij voordat ik in België kwam wonen onbekend: waar wij Nederlanders slechts onze vingers ergens bij aflikken, pakt de Vlaming dat serieuzer aan: ‘om duimen en vingers bij af te likken’.

  198. Suzanne
    / Antwoord

    Mijn vriend (Vlaming) en ik (Nederlander) verbazen ons regelmatig over het aantal Vlaamse uitdrukkingen met katten. “Er is hier geen kat” (er is hier geen hond), “als ons kat een koe is”, “hij stuurde zijn kat” enzovoort. Ik denk dat we om dit boek enorm zullen lachen, we hebben in onze relatie al zoveel taalverwarring gehad 🙂

  199. Marianne
    / Antwoord

    Het mooiste Vlaamse woord vind ik “goesting”, klinkt veel sterker en verlangender dan het Nederlandse woord “zin”.

  200. Esther
    / Antwoord

    Patatten en aardappelen
    Zeker en vast of vast en zeker!
    Foto maken of een foto trekken
    Wasbak of wassteen
    Maar de mooiste is je kindje in de box of in het park leggen 😂

  201. Maria
    / Antwoord

    een Vlaamse collega die in Nederland werkte stuurde me een bericht dat ze later kwam want de onthaalmoeder had een verzet in hare rug…. het duurde even voordat ik door had dat bij haar oppasmoeder spit opgetreden was.

  202. B. Boven
    / Antwoord

    Poepen.
    En smurrie gegarandeerd.

  203. Saskia
    / Antwoord

    Flikken. In het Vlaams is een flik een politieagent, in het Nederlands klaar spelen (dat heeft hij toch maar mooi geflikt) of een streek leveren (Wat flik je me nou?)

    En “ik laat toch niet met mijn voeten spelen” vind is ook een geweldige uitdrukking.

    • Koen Cauwenberghs
      / Antwoord

      ‘Iets flikken’ betekent in Vlaanderen ‘iets uitspoken’ of soms ook ‘iets klaarspelen’. Ik dacht zelfs dat het dialect was. Het is dus zeker niet alleen in Nederland gebruikelijk.

  204. Sander
    / Antwoord

    van hetzelfde laken een broek krijgen vind ik grappig daar ik het ken als van hetzelfde laken een pak krijgen

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

De leukste voutjes: »

Producten »